E-mail em inglês profissional segue 4 partes: subject line (assunto curto e específico), greeting (Dear Mr./Ms. + sobrenome formal; Hi/Hello + nome casual), body (objetivo direto + pedido + prazo) e closing (Best regards padrão; Sincerely muito formal; Thanks/Cheers casual). NUNCA termine e-mail com "Goodbye" — ninguém faz isso em inglês profissional.
Pegadinhas: I want soa rude — sempre I would like. Hi John é informal; cliente novo merece Dear Mr. Smith. ASAP/EOD/FYI são abreviações de cabeçalho/conteúdo aceitas em corporate. Abaixo, modelo formal e informal completos, 25 frases prontas, closings por nível, e os 6 erros típicos do brasileiro.
Estrutura Padrão de E-mail em Inglês
| Parte | Função | Exemplo |
|---|---|---|
| Subject (assunto) | Curto, específico, ação clara | "Meeting request: project review – Friday 3pm" |
| Greeting (saudação) | Adequada ao nível de formalidade | Dear Mr. Smith, / Hi John, |
| Opening (abertura) | Contextualiza por que escreveu | I hope this email finds you well. / Just following up on... |
| Body (corpo) | Objetivo + pedido + prazo | I'm writing to ask if... / Could you please confirm by Friday? |
| Closing line (fechamento) | Aviso de próximo passo / agradecimento | Thanks in advance for your help. / Looking forward to hearing from you. |
| Sign-off (despedida) | Despedida + nome | Best regards, John |
Modelo de E-mail FORMAL (Cliente / Chefe / Desconhecido)
Modelo de E-mail INFORMAL (Colega / Amigo de Trabalho)
Greetings (Saudações) — Formal vs Informal
| Saudação | Nível | Quando usar |
|---|---|---|
| Dear Mr./Ms. [Sobrenome] | Formal | Cliente, chefe, desconhecido — sabe o nome |
| Dear Sir/Madam | Muito formal | Não sabe quem vai ler (UK) |
| To Whom It May Concern | Muito formal | Não sabe quem vai ler (US, burocrático) |
| Dear [Nome] | Formal-amigável | Já tem alguma relação, mas mantém respeito |
| Hello [Nome] | Semi-formal | Colega de outra área, contato profissional |
| Hi [Nome] | Informal | Colega próximo, equipe interna |
| Hey [Nome] | Muito informal | Amigo / colega muito próximo |
Closings (Despedidas) — Por Nível de Formalidade
| Closing | Nível | Quando usar |
|---|---|---|
| Sincerely | Muito formal | US — você sabe o nome (Dear Mr. Smith) |
| Yours sincerely | Muito formal | UK — você sabe o nome |
| Yours faithfully | Muito formal | UK — você NÃO sabe o nome (Dear Sir/Madam) |
| Best regards | Formal | Padrão corporate universal — escolha segura |
| Kind regards | Formal | Britânico, levemente mais cordial |
| Warm regards | Formal-amigável | Cliente que você conhece bem |
| Best | Semi-formal | Colega de trabalho |
| Regards | Semi-formal | Colega — mais seco |
| All the best | Semi-formal | Despedida amigável |
| Thanks / Thanks again | Informal | Pedido + agradecimento |
| Cheers | Informal (UK) | Britânico casual |
| Take care | Informal | Casual amigável |
Nunca use "Goodbye" ou "Bye" no fim de e-mail profissional. Não é convenção em inglês.
25 Frases Prontas Por Situação
| Situação | Inglês |
|---|---|
| Abertura padrão | I hope this email finds you well. |
| Abertura mais casual | Hope you're doing well! |
| Resposta a e-mail recebido | Thank you for your email. |
| Anunciar propósito | I'm writing to ask about / inquire about / inform you that... |
| Pedido formal | Could you please... / Would you mind...? |
| Pedido com prazo | Could you please send it by Friday? |
| Pedido urgente | Could you please send it as soon as possible? |
| Pedir confirmação | Please confirm receipt of this email. |
| Anexar arquivo | Please find attached the document. / I've attached the report. |
| Esquecer anexo (corrigir) | I forgot to attach the file in my previous email — please find it attached now. |
| Pedir desculpa | Apologies for the late reply. / I apologize for any inconvenience. |
| Agradecer ajuda | Thank you for your help. / Thanks for your support. |
| Marcar reunião | Would you be available for a meeting on Friday at 3pm? |
| Confirmar reunião | I'm confirming our meeting on Friday at 3pm. |
| Cancelar reunião | I'm afraid I need to cancel our meeting. Could we reschedule? |
| Follow-up | Just following up on my previous email. / Any update on this? |
| Encerrar com próximo passo | I look forward to your reply. / Let me know your thoughts. |
| Encerrar agradecendo | Thanks in advance for your help. |
| Encerrar oferecendo ajuda | Please let me know if you have any questions. |
| Encerrar formal | Should you require any further information, please don't hesitate to contact me. |
| Indicar urgência | This is time-sensitive. / This requires your urgent attention. |
| Pedir feedback | I'd appreciate your feedback on this. / Looking forward to your input. |
| Encaminhar (forward) | I'm forwarding the email below for your reference. |
| Cc alguém | I've copied [Name] for visibility. / Adding [Name] in cc. |
| Pedir prazo extra | Would it be possible to extend the deadline by a few days? |
Abreviações Comuns em E-mail (Cabeçalho e Corpo)
| Sigla | Significa | Onde aparece |
|---|---|---|
| Re: | Regarding / reply | Subject — resposta de e-mail |
| Fw: ou Fwd: | Forwarded | Subject — encaminhamento |
| Cc | Carbon copy | Cabeçalho — cópia visível |
| Bcc | Blind carbon copy | Cabeçalho — cópia oculta |
| FYI | For your information | Pra avisar sem exigir resposta |
| ASAP | As soon as possible | O mais rápido possível |
| EOD | End of day | Até o fim do dia |
| EOW | End of week | Até o fim da semana |
| TBD | To be determined | A ser definido |
| TBC | To be confirmed | A ser confirmado |
| N/A | Not applicable | Não se aplica |
| TL;DR | Too long; didn't read | Resumo do e-mail longo |
| OOO | Out of office | Auto-resposta de férias |
| WFH | Work from home | Trabalhando de casa |
| BR / KR | Best regards / Kind regards | Closing abreviado (informal) |
Erros Comuns ao Escrever E-mail em Inglês
| Erro | Por que dá ruim | O que fazer |
|---|---|---|
| "I want you to send..." | Soa rude/imperativo | I would like you to send... / Could you send... |
| "Hi" pra cliente novo | Informal demais — quebra etiqueta | Dear Mr./Ms. [Sobrenome] |
| "Goodbye" no fim do e-mail | Não se faz isso em inglês profissional | Best regards / Sincerely / Thanks |
| Subject genérico ("Hello", "Question") | E-mail vai pra spam ou ignorado | Específico: "Meeting request: Q3 review – Tue 3pm" |
| Tradução literal de "Atenciosamente" como "Attentively" | Não existe em inglês profissional | Best regards / Sincerely |
| "Please find attach" (sem -ed) | Verbo em particípio — precisa "attached" | Please find attached the document |
Perguntas Frequentes
Como começar um e-mail formal em inglês?
Saudação padrão formal: "Dear Mr./Ms. [Sobrenome]" (Dear Mr. Smith, Dear Ms. Johnson). Se não souber gênero ou nome: "Dear Sir/Madam" (formal britânico) ou "To Whom It May Concern" (americano formal — burocrático). Se conhecer pelo primeiro nome: "Dear John" (formal-amigável). Após a saudação, vírgula e quebra de linha. Cuidado: "Hi John" / "Hello John" são INFORMAIS — não usar com cliente novo ou contexto formal.
Como terminar e-mail em inglês (closing)?
Closings padrão por nível de formalidade: (1) MUITO FORMAL: "Sincerely" (US) / "Yours sincerely" (UK quando sabe o nome do destinatário) / "Yours faithfully" (UK quando não sabe). (2) FORMAL: "Best regards" / "Kind regards" (universal corporate). (3) SEMI-FORMAL: "Best" / "Regards" / "All the best". (4) INFORMAL: "Thanks" / "Cheers" (UK) / "Take care". NUNCA termine e-mail formal com "Goodbye" ou "Bye" — não se faz isso.
Qual a diferença entre "Best regards" e "Sincerely"?
Sincerely é mais formal e geralmente usado quando você sabe o nome do destinatário, em e-mail/carta de negócios mais cerimoniosa (US). Best regards é o padrão universal corporativo — funciona em quase qualquer e-mail profissional. Kind regards é mais britânico, levemente mais cordial. Em US business e-mail dia-a-dia, "Best regards" é a escolha mais segura. Em e-mail muito formal (advogado, governo, candidatura): "Sincerely". Casual com colega: "Best" ou "Thanks".
Como pedir algo educadamente em e-mail em inglês?
Frases padrão por nível de polidez: (formal) "I would be grateful if you could..." / "Could you please...?" / "Would it be possible to...?". (semi-formal) "Could you...?" / "Please could you...?". (direto) "Please send me..." / "Could you send...". NUNCA use "I want" em e-mail formal — soa rude. Use "I would like" / "I would appreciate". Pra prazo: "by [date]" (Could you send it by Friday?). Pra urgência: "as soon as possible" (ASAP em informal).
Quais as abreviações comuns em e-mail em inglês?
Cabeçalho: To, Cc (carbon copy), Bcc (blind carbon copy), Re: (regarding/reply), Fw: (forwarded), FYI (for your information). Conteúdo: ASAP (as soon as possible), EOD (end of day), EOW (end of week), TBD (to be determined), TBC (to be confirmed), N/A (not applicable), TL;DR (too long; didn't read), OOO (out of office), WFH (work from home). Closings: BR (Best Regards), KR (Kind Regards), Thx (thanks). Em e-mail formal, escreva por extenso. Abreviações são pra contexto interno conhecido.
Continue Lendo
- Apresentação em inglês: modelos prontos
- Apresentação profissional em inglês: pitch + entrevista
- Business English: vocabulário corporativo
- Profissões em inglês: 150 profissões
- Como escrever datas em inglês
- Horas em inglês: 5 regras + tabela
Pronto para dar o próximo passo?
Agende seu diagnóstico gratuito e descubra o plano ideal para você.
Agendar diagnóstico gratuito