Por que, Por quê, Porquê e Porque em Espanhol

Compartilhe
Tempo de Leitura: 4 minutos
por que espanhol

Índice de conteúdos

Como dizer Por que, Por quê, Porquê e Porque em Espanhol?

O correto dos uso dos porques em espanhol é também uma questão comum no português. 

Tal como conhecemos, existem também quatro diferentes porquês em espanhol. E também como estamos acostumados, os os 4 porques são utilizados em circunstâncias diversas.

Para falantes de português, porém, aprender como funcionam essas palavras possui uma vantagem: a regra fundamental para diferenciá-las é praticamente a mesma.

Entenda, então, a seguir, como traduzir e utilizar corretamente os termos por que, por quê, porquê e porque em espanhol (os os 4 porques).

 

por que em espanhol

 

Por qué – fazendo perguntas

 

Quando usar por qué?

O termo por qué em espanhol é o correspondente para fazer perguntas diretas no idioma. Em termos mais simples, o por qué é colocado em uma pergunta, no início de frase.

Essa expressão se forma a partir da junção da preposição por + o pronome qué.

Por qué é sempre utilizado com os pontos de interrogação no começo e no fim da frase, uma vez que é empregado para perguntar o motivo de alguma coisa.

Assim, quando desejamos perguntar por que em espanhol, tal como na frase “Por que você não vem?“, utiliza-se por qué. -> “¿Por qué no vienes?

 

Outros exemplos de frases com o uso dos porquês:

 

¿Por qué la tienda está cerrada?” -> “Por que a loja está fechada?”

 

¿Por qué estás despierto tan tarde?” -> “Por que você está acordado tão tarde?

 

¿Por qué te fuiste sin despedirte?” -> “Por que você partiu sem dizer adeus?”

 

Porqué – a razão, o motivo

 

Porqué em espanhol tem a mesma função em uma frase que a palavra porquê no português – ambas são usadas como substantivos.

Assim, usa-se porqué em espanhol quando esse termo pode ser substituído por expressões como “a razão” ou “o motivo” – ou seja: por qual razão, por qual motivo. Por isso, a palavra é antecedida por algum artigo – el (porqué), un (porqué), los (porqués).

No caso, por exemplo, de querermos explicar o porquê de algo ter acontecido, essa é a tradução correta. Como na frase “Tudo tem um porquê.” -> “Todo tiene un porqué.

 

Outros exemplos de frases com o uso dos porquês:

 

Explícame el porqué de tu decepción.” -> “Me explique o porquê de sua decepção.”

 

No comprendo el porqué de este conflicto.” -> “Eu não entendo o porquê deste conflito.”

 

Me preguntó los porqués de mi decisión.” -> “Ele me perguntou os porquês de minha decisão.”

 

Por que – pelo(a) qual/que; para que

 

Este por que em espanhol deve ser utilizado quando precisamos juntar a preposição por + o pronome relativo que; ou a preposição por + a conjunção que.

Os dois casos geram aplicações diferentes. Veja:

 

  • Preposição por + pronome relativo que

 

Neste caso específico, é comum que se veja o termo por que combinado com um artigo (por el que, por la que, por los que, por las que). Seu significado se assemelha a “pelo(a) que/qual”.

 

Por exemplo:

 

Esta es la razón por la que no te lo he dicho.” -> “Esta é a razão pela qual eu não lhe contei.”

 

El concierto por el que han esperado era muy caro.” -> “O show pelo qual eles esperaram era muito caro.”

 

  • Preposição por + conjunção que

 

Já nessa situação, por que em espanhol é utilizado juntamente a substantivos, verbos ou adjetivos que precisam de um complemento. Esse complemento é introduzido pela conjunção “que”.

Seu significado, neste caso, se assemelha à expressão em português “para que”.

 

Veja os exemplos abaixo:

 

Lucho por que haya paz en el mundo.” -> “Eu luto para que haja paz no mundo.”

 

Están impacientes por que empecemos el nuevo proyecto.” -> “Eles estão ansiosos para que iniciemos o novo projeto.”

 

Porque – explicando a causa

 

Por fim, usa-se este porque em espanhol para responder a perguntas feitas com o por qué, ou então para apresentar o motivo de alguma coisa anteriormente afirmada.

Este porque corresponde ao nosso porque em português, termo que remete à causa de algo.

Por exemplo:

 

“¿Por qué no viniste ayer? / Porque estaba enfermo.” -> “Por que você não veio ontem? / Porque eu estava doente.”

 

No estaré en casa porque me voy de viaje.” -> “Não estarei em casa porque vou fazer uma viagem.”

 

 

Resumo da utilização dos porquês em espanhol

 

Mesmo que com pronúncias idênticas, os 4 porquês do espanhol se diferenciam pelo seu significado, emprego e ortografia.

 

Para diferenciá-los, basta lembrar que:

 

  • Por qué -> formula uma pergunta e é usado entre os pontos de interrogação;

 

  • Porqué -> é um substantivo, similar a “o motivo” ou “a razão” e vem após um artigo;

 

  • Porque -> explica uma relação de causa;

 

  • Por que -> usa-se de duas formas, indicando: “pelo(a) que/qual” ou “para que”.

 

Essas, então, são as diferenças que é preciso se ter em mente para utilizar os porquês em espanhol de forma correta.

 

E se você gostou deste artigo, confira também outros temas em nossa categoria Dicas de Espanhol:

 

Perguntas sobre Por que, Por quê, Porquê e Porque em Espanhol

CEO & Founder da Essential. Me siga no Instagram para conteúdo diário de inglês!

Marco Castello

CEO & Founder da Essential. Me siga no Instagram para conteúdo diário de inglês!
Explore mais conteúdos como este!

Acesse o blog da Essential e amplie seus conhecimentos de inglês e espanhol.

blog essential
blog essential
blog essential
Veja também
Dicas de Inglês

Gírias em inglês são expressões informais que são amplamente utilizadas na língua.

Dicas de Inglês

Escrever um endereço em inglês (address), uma das línguas mais faladas no

Inglês

As histórias em quadrinhos em inglês são ótimas para praticar o idioma.