O que significa apócope em espanhol?
A língua espanhola possui um fenômeno que é novidade para muitos estudantes brasileiros do idioma: a apócope.
Se você possui algum contato com a língua, já deve ter percebido que, em algumas instâncias, certas palavras perdem sua sílaba ou letra final.
Esse é o caso, por exemplo, de grande e gran (forma apocopada) (ambas significando a mesma exata coisa).
Outros exemplos de apócope no espanhol:
Palavra | Forma Apocopada |
Malo | Mal |
Bueno | Buen |
Ninguno | Ningún |
Alguno | Algún |
Primero | Primer |
Tercero | Tercer |
Qualquiera | Qualquier |
Esse fenômeno é geralmente a causa de dúvidas acerca de qual seria o modo correto de escrever algumas palavras em espanhol.
Essas palavras, chamadas muitas vezes de palavras apocopadas, possuem, na verdade, mais de um jeito correto em sua grafia.
Neste post, então, você entenderá mais sobre o funcionamento da apócope do espanhol e quais são suas regras de uso em diferentes contextos.
O que é apócope?
Mas, afinal, o que é apócope em espanhol?
A apócope do espanhol é um fenômeno fonológico e ortográfico que consiste na perda de uma ou mais letras no final de uma palavra em determinadas situações.
Do grego “apokopê”, este termo significa literalmente uma separação por corte.
Assim, a apócope nada mais é do que a ação de cortar o final de uma palavra – dependendo, entre outros fatores, da natureza desta palavra e do contexto em que ela está sendo usada.
Por que acontece a apócope no espanhol?
Os fenômenos da língua espanhola, como a maioria das outras línguas, partiram sempre da prática oral.
Em termos linguísticos, a apócope tem início através de adaptações favorecidas pelo conforto articulatório. Isso significa que mudanças na língua acontecem com o tempo para facilitar a maneira como a língua é pronunciada – e que depois são adaptadas à escrita.
A origem da apócope pode ser devida a diferentes circunstâncias no idioma, dependendo dos falantes e da área geográfica. Com o tempo, devido ao número frequente de casos deste fenômeno na língua espanhola, muitos destas apócopes acabaram se fundindo na gramática formal.
Regras da aplicação da apócope no espanhol
Para saber quando utilizar as formas apocopadas de palavras em espanhol, basta conhecer algumas regras básicas.
Entenda, a seguir, quais são elas:
Certos adjetivos antes de um substantivo masculino singular
Os adjetivos a seguir são usadas em sua forma de apócope quando precedem um substantivo masculino no singular.
Adjetivo | Forma Apocopada |
Malo | Mal |
Bueno | Buen |
Ninguno | Ningún |
Alguno | Algún |
Primero | Primer |
Tercero | Tercer |
Uno | Un |
Veja os exemplos nas frases abaixo:
- Hoy has hecho un mal trabajo. (Você fez um mal trabalho hoje.)
- Que tenga un buen día. (Tenha um bom dia.)
- ¿No hay ningún participante presente? (Não tem nenhum participante presente?)
- Algún día recordarás todo esto y te reirás. (Algum dia você se lembrará de tudo isso e rirá.)
- Soy un estudiante de primer año. (Sou estudante do primeiro ano.)
- Este es mi tercer chocolate. (Este é meu terceiro chocolate.)
- Es un chico inteligente. (Ele é um garoto inteligente.)
Certos adjetivos antes de um substantivo masculino ou feminino singular
Já os adjetivos a seguir são usados em sua forma apocopada quando antecedem substantivos singulares tanto femininos quanto masculinos.
Adjetivo | Forma Apocopada |
Grande | Gran |
Cualquiera | Cualquier |
Veja os exemplos abaixo:
- Había una gran multitud en la tienda. (Tinha uma grande multidão na loja.)
- Puede retirarse a cualquier hora que desee. (Você pode se retirar a qualquer hora que desejar.)
Certos advérbios antes de um particípio passado
Como é o caso de recientemente, certos advérbios em espanhol são empregados em sua forma de apócope antes de verbos no particípio passado.
Advérbio | Forma Apocopada |
Recientemente | Recién |
Esta mesma contração também existe no português (“recém”).
Por exemplo:
- Soy un recién licenciado en Derecho. (Sou recém-formado em Direito.)
- Este café está recién (Este café está recém-feito.)
Certos advérbios antes de um adjetivo ou outro advérbio
Alguns advérbios ainda, como nos casos abaixo, são apocopados quando precedem outro advérbio ou um adjetivo.
Advérbio | Forma Apocopada |
Tanto | Tan |
Cuanto | Cuan |
Esta mesma contração também existe no português (“tão” e “quão”).
Por exemplo:
- No tengo excusas para llegar tan atrasado. (Não tenho desculpas para ter chegado tão atrasado.)
- ¿Cuán feliz estaba? (Quão feliz ele estava?)
O adjetivo Santo antes de um nome próprio masculino
Quando seguido de um nome próprio masculino, a palavra Santo se torna simplesmente San.
Adjetivo | Forma Apocopada |
Santo | San |
Por exemplo:
- San Pedro
- San Juan
- San Miguel
Existem, entretanto, algumas exceções. Estas são:
- Santo Tomé
- Santo Tomás
- Santo Ángel
- Santo Domingo
- Santo Toribio
Certos numerais adjetivos em determinados contextos
Em algumas situações, os numerais adjetivos em espanhol a seguir são contraídos para sua forma apocopada.
Numeral Adjetivo | Forma Apocopada |
Ciento | Cien |
Veintiuno | Veintiún |
Veja, a seguir, quais são estes casos:
- Quando precedem um substantivo masculino ou feminino, e
- Quando precedem um número multiplicador.
Abaixo estão alguns exemplos:
- Hay cien estudiantes esperando fuera de la sala. (Há cem estudantes esperando fora da sala.)
- Tengo cien bolsas de ese color. (Tenho cem bolsas desta cor.)
- Mi primo cumplió ayer veintiún años. (Meu primo completou vinte e um anos ontem.)