Agora, conheça a seguir algumas orientações para sempre ter certeza de quando usar breath ou breathe em uma frase:
O que significa Breathe ? Quando usar Breathe ?
É muito simples: breathe é um verbo em inglês .
Ou seja, representa uma ação.
"To breathe" significa, literalmente, respirar em inglês.
Assim, para se referir à ação de inspirar e exalar ar, a palavra que você está procurando é breathe .
Por exemplo:
– Close your eyes and breathe deeply.
(Feche os olhos e respire fundo.)
– I could not breathe freely in such a confined atmosphere.
(Eu não podia respirar livremente em uma atmosfera tão confinada.)
– I am breathing better now that the air is clean.
(Estou respirando melhor agora que o ar está limpo.)
– In the face of all that has happened, it feels good to just breathe for a moment.
(Diante de tudo o que aconteceu, é bom poder respirar por um momento.)
O que significa Breath ? Quando usar Breath ?
Enquanto breathe é um verbo, breath é um substantivo em inglês. Ou seja, quer dizer a própria respiração, em vez do ato de respirar.
Breath pode ser traduzido para o português como sopro , suspiro, fôlego ou respiração . É, afinal, o objeto produzido da ação de respirar. Em alguns contextos, ainda pode significar hálito .
Então, quando se pretende falar da respiração como um objeto e não uma ação, utiliza-se o substantivo breath .
Por exemplo:
– I will fight for this until my last breath .
(Lutarei por isso até meu último suspiro .)
– Yoga teaches us techiniques to take deep breaths .
(A ioga nos ensina técnicas de respiração profunda.)
– I need a breath of fresh air.
(Preciso de um sopro de ar fresco.)
– You have to hold your breath under water.
(Você tem que prender a respiração debaixo d'água.)
– Wait for me, I'm getting out of breath running this fast.
(Espere por mim, estou ficando sem fôlego correndo tão rápido.)
Phrasal Verbs com Breathe
O verbo breathe ainda pode fazer parte de dois phrasal verbs que alteram ligeiramente o seu significado.
Quando traduzidos para o português, estes phrasal verbs se tornam palavras diferentes.
Veja:
O que significa breathe in?
O que significa breathe in ?
Quando antepomos o verbo à partícula "in", que, no geral, expressa a ideia de "para dentro", temos o phrasal verb breathe in .
Em uma tradução literal, breathe in significa simplesmente a ação de inspirar .
Por exemplo:
– I want you to breathe in and hold your breath for as long as possible.
(Quero que você inspire e prenda a respiração o máximo possível.)
– His illness is a result of him breathing in paint fumes over many years.
(Sua doença deve-se a ele ter inspirado vapores de tinta durante muitos anos.)
O que significa breathe out?
O que significa breathe out ?
Agora, quando agrupado com a partícula "out", que, no geral, expressa a ideia de "para fora", o verbo se transforma no phrasal verb breathe out .
Como você pode adivinhar, o termo breathe out significa literalmente a ação de expirar o ar.
Por exemplo:
– A mouthpiece was added through which the wearer could breathe out .
(Foi adicionado um bocal através do qual o usuário poderia expirar .)
– I'm breathing out gently so I don't make any noise.
(Eu estou expirando suavemente para não fazer barulho.)
Expressões do inglês utilizando Breath
Existem algumas expressões idiomáticas bem comuns na língua inglesa com a palavra breath . Estas expressões utilizam esse termo a fim de expressar diferentes ideias em uma conversa.
A seguir, você conhecerá as principais delas e seus significados:
Catch my breath – significado
Expressão que pode ser utilizada quando você estiver exausto e precisar recuperar o fôlego, por exemplo.
"I had to run all the way here; just give me a minute to catch my breath. "
(Tive que correr até aqui; apenas me dê um minuto para recuperar o fôlego.)
Take my breath away – significado
Pode ser usada quando algo ou alguém o surpreende positivamente.
"The house was so big, it took my breath away ".
(A casa era gigante, de tirar o fôlego.)
Don’t hold your breath – significado
Isto pode ser dito quando é pouco provável que algo aconteça e você quer aconselhar alguém a não esperar por isso.
“She’s not coming back. Don’t hold your breath .”
(Ela não vai voltar. Não prenda a respiração.)
A breath of fresh air – significado
Significa que algo é muito bom e se sobressai de algum contexto.
“The last band was a breath of fresh air in a boring night of music.”
(A última banda foi como um sopro de ar fresco em uma noite de música entediante.)
Don’t waste your breath – significado
Essa expressão pode ser utilizada para aconselhar alguém a não perder tempo com algo sem importância.
“Don’t waste your breath arguing with him.”
(Não desperdice seu fôlego discutindo com ele.)
Under one’s breath – significado
Significa que alguém diz algo baixo, de modo quieto, sem o intuito de ser ouvido.
“He muttered something under his breath .”
(“Ele murmurou algo em baixo tom.”)
Draw one’s last breath – significado
Essa expressão significa morrer – literalmente dar a última respiração. É como um eufemismo.
“After my grandmother drew her last breath , my parents had to decide what to do with the money.”
(Depois que minha avó deu seu último suspiro, meus pais tiveram que decidir o que fazer com o dinheiro.)
In the same breath – significado
Essa expressão significa que alguém fala duas coisas tão diferentes que, se uma é verdadeira, a outra deve ser falsa.
“The doctor says the treatment is safe, and then in the same breath he says that patients should be warned about possible side-effects.”
(O médico diz que o tratamento é seguro e, com o mesmo fôlego, diz que os pacientes devem ser alertados sobre possíveis efeitos colaterais.)
Então, agora, além de saber diferenciar corretamente as palavras breath e breathe , você já pode colocar em prática algumas das expressões idiomáticas mais comuns utilizando esses termos.
Gostou das dicas? Visite a categoria de nosso blog "Dicas de Inglês " para mais conteúdo deste tipo!
Pronto para dar o próximo passo?
Agende seu diagnóstico gratuito e descubra o plano ideal para você.
Agendar diagnóstico gratuito