Homófonos em espanhol: quando um acento pode mudar o significado de uma palavra? 💬
Os acentos gráficos, apesar de muitas vezes compartilhados entre as línguas, possuem papéis diferentes em cada idioma.
Bem como ocorre no português, um simples acento pode mudar totalmente o significado de uma palavra em espanhol.
Isso não ocorre apenas porque a localização de um acento gráfico pode determinar onde será colocada a ênfase da pronúncia.
Na verdade, existem diversas palavras em espanhol que são pronunciadas da mesma forma, variando apenas no uso de um acento em sua grafia.
Nesses casos – chamados homófonos –, a colocação do acento gráfico é fundamental para categorizar e distinguir palavras quase idênticas.
Acentos em espanhol 📌
No espanhol, há apenas um único acento gráfico: o “tilde” (´), que aparece apenas em vogais (á, é, í, ó, ú).
Este acento é o que conhecemos no português como “acento agudo”.
Homófonos em espanhol: o que são? 📌
Como dito anteriormente, duas palavras em espanhol podem ser pronunciadas da mesma maneira, mantendo-se, mesmo assim, diferentes em significado.
Quando isso acontece, dá-se o nome “homófonos”.
Assim, como veremos a seguir, para uma grande variedade de palavras homófonas em espanhol, os acentos gráficos têm a função fundamental de diferenciar por escrito certas palavras que são ditas de modo idêntico.
Aliás, como este post irá apresentar a seguir, um simples acento tilde em espanhol é capaz ainda de definir se uma palavra é um substantivo, um verbo, um pronome, uma conjunção, etc.
Tais acentos – que são capazes de diferenciar dois vocábulos idênticos – são chamados acentos diacríticos.
Dessa maneira, saber exatamente quando as palavras em espanhol que possuem pares homófonos levam acento diacrítico é extremamente importante para se fazer compreender em um texto escrito (um e-mail em espanhol, por exemplo). Afinal, a diferença entre estes pares homófonos de palavras que veremos a seguir só pode ser vista na forma escrita.
Veja, a seguir, quais são os principais homófonos em espanhol que se diferenciam pela acentuação diacrítica (e saiba como diferenciá-los).
10 homófonos em espanhol identificados pelo acento
Si (conjunção) ≠ sí (afirmação) 💬
Saiba qual a diferença entre si e sí – um par de homófonos em espanhol:
Si | Sí |
conjunção | afirmação |
Sem acento, a palavra em espanhol si é uma conjunção que determina ideia de condição.
Ex.: Si me levanto temprano por la mañana, iré a dar un paseo. (Se eu acordar cedo de manhã, irei caminhar.) |
Quando acentuada, a palavra sí em espanhol é uma afirmação – e que dizer, basicamente, “sim”.
Ex.: Sí, te escucho. (Sim, estou te ouvindo.) |
Mas (conjunção) ≠ más (advérbio) 💬
Saiba qual a diferença entre mas e más em espanhol:
Mas | Más |
conjunção | advérbio |
Sem acento, a palavra em espanhol mas é uma conjunção de coordenação com o mesmo sentido de “pero” (também “mas” em português).
Ex.: No es rico, mas es feliz. (Ele não é rico, mas é feliz.) |
Quando acentuada, a palavra más em espanhol é um advérbio de quantidade – e significa “mais”.
Ex.: ¿Quieres más café? (Gostaria de mais café?) |
Solo (adjetivo) ≠ sólo (advérbio) 💬
Saiba qual a diferença entre solo e sólo – um par de homófonos em espanhol:
Solo | Sólo |
adjetivo | advérbio |
Quando não é acentuada, a palavra em espanhol solo é um adjetivo que significa “sem companhia” ou simplesmente “sozinho/sozinha”.
Ex.: Hoy estoy solo en casa. (Hoje estou em casa sozinho.) |
Com acento, a palavra sólo é um advérbio que corresponde a “somente”. Também possui seu sinônimo em espanhol “solamente”.
Ex.: No puedo comprarlo, sólo tengo 100 euros. (Não posso comprá-lo, só tenho 100 euros.) |
Tu (adjetivo) ≠ tú (pronome) 💬
Saiba qual a diferença entre tu e tú – um par de homófonos em espanhol:
Tu | Tú |
adjetivo | pronome |
Sem o acento, a palavra em tu em espanhol tem o papel de adjetivo possessivo – significando “teu”/”seu” ou “tua”/”sua”.
Ex.: ¿Es este tu coche? (Este é o seu carro?) |
Já com acento, a palavra tú é um pronome pessoal sujeito (como “tu” ou “você” em português).
Ex.: Tú tienes suerte. (Você tem sorte.) |
Té (substantivo) ≠ te (pronome) 💬
Saiba qual a diferença entre té e te – um par de homófonos em espanhol:
Té | Te |
substantivo | pronome |
Acentuada, a palavra em espanhol té é um substantivo – significa “chá”.
Ex.: Bebo té todas las mañanas. (Eu tomo chá todos os dias de manhã.) |
Sem acento algum, te em espanhol é um pronome reflexivo da segunda pessoa.
Ex.: ¿A qué hora te levantas? (A que horas você se levanta?) |
De (preposição) ≠ dé (verbo) 💬
Saiba qual a diferença entre de e dé – um par de homófonos em espanhol:
De | Dé |
preposição | verbo |
Sem nenhum acento, a palavra em espanhol de é uma preposição igual à que temos no português – “de”. Entre seus papéis em uma frase em espanhol estão a designação de material, posse, origem, função, etc.
Ex.: Este café viene de Colombia. (Este café vem da Colômbia.) |
Quando acentuada, a palavra dé em espanhol é simplesmente o verbo “dar” quando conjugado na primeira pessoa do singular no presente subjuntivo.
Ex.: ¿Quiere que le dé más detalles sobre la reunión? (Quer que eu te dê mais detalhes sobre a reunião?) |
Mi (adjetivo) ≠ mí (pronome) 💬
Saiba qual a diferença entre mi e mí – um par de homófonos em espanhol:
Mi | Mí |
adjetivo | pronome |
Sem o acento, a palavra mi é um adjetivo possessivo do espanhol – como no português “meu” ou “minha”.
Ex.: Aquí está mi ciudad. (Aqui está a minha cidade.) |
Quando se acrescenta o acento gráfico, a palavra mí em espanhol passa a ser um pronome pessoal (como no português “mim”).
Ex.: ¿Todos estos paquetes son para mí? (Todos estes pacotes são para mim?) |
El (artigo) ≠ él (pronome) 💬
Saiba qual a diferença entre el e él – um par de homófonos em espanhol:
El | Él |
artigo | pronome |
Sem acento, a palavra el é um artigo em espanhol, colocado antes de um substantivo – como o artigo definido masculino em português “o”.
Ex.: El tren está tardando en llegar. (O trem está demorando para chegar.) |
Já com o acento, a palavra em espanhol él se torna um pronome pessoal – podendo ser traduzido para “ele” em português.
Ex.: Me ha dicho que estas cosas son para él. (Ele me disse que estas coisas são para ele.) |
Se (pronome) ≠ sé (verbo) 💬
Saiba qual a diferença entre se e sé – um par de homófonos em espanhol:
Se | Sé |
pronome | verbo |
Sem acento algum, se em espanhol é outro tipo de pronome pessoal reflexivo, utilizado para a terceira pessoa com verbos pronominais.
Ex.: Se levantan a las siete de la mañana. (Eles se levantam às sete horas da manhã.) |
Com o acento tilde, a palavra sé é a conjugação do verbo “saber” da primeira pessoa do singular, no presente do indicativo. Assim, pode-se traduzir para “sei” no português.
Ex.: Ya sé todo lo que va a decir. (Eu já sei tudo o que você vai dizer.) |
Aun (conjunção) ≠ aún (advérbio) 💬
Saiba, por fim, qual a diferença entre aun e aún – um par de homófonos em espanhol:
Aun | Aún |
conjunção | advérbio |
Aun sem acento em espanhol é uma conjunção que possui o significado de “mesmo”, “inclusive” ou “sequer”.
Ex.: Ni aun recuerdo de aquellos días. (Eu nem me lembro desses dias.) |
A palavra aún com acento em espanhol possui papel de advérbio. No português, pode-se traduzir para “ainda”.
Ex.: Aún hay tiempo para arreglar la situación. (Ainda há tempo para corrigir a situação.) |