Como usar a pontuação em espanhol e como ela se difere da pontuação do português? (¿ ?, ¡ !, « »)
No português, usamos vírgulas, pontos finais, pontos de interrogação, pontos de exclamação e outras sinalizações para marcar diferentes partes da fala dentro de uma determinada frase.
Estes sinais de pontuação ajudam a esclarecer o sentido de uma frase, separando as várias partes da fala e determinando sua entonação, assim como suas pausas.
Além disso, quando usada de forma correta, a pontuação pode resolver e eliminar ambiguidades em um texto, tornando-o claro.
O uso da pontuação em espanhol é bastante semelhante àquele do português. Ela é usada no idioma para estruturar um texto, ordenar ideias e categoriza-las na fala e na leitura.
O que varia nesse emprego são os nomes de cada sinal e alguns detalhes no emprego dos mesmos.
Além disso, a pontuação em espanhol conta ainda com sinais gráficos que não temos no português.
Veja, a seguir, como funciona a pontuação em espanhol e como utilizar estes sinais de maneira correta.
Qual o nome das pontuações em espanhol?
Conheça os sinais de pontuação em espanhol e seus nomes na tabela abaixo.
Aqueles cujos usos são diferentes do português serão explicados a seguir.
Sinal (ES) | Nome (ES) | Sinal (PT) | Nome (PT) |
. | punto, punto final | . | ponto final |
, | coma | , | vírgula |
¿ ? | principio y fin de interrogación | ? | ponto de interrogação |
¡ ! | principio y fin de exclamación | ! | ponto de exclamação |
: | dos puntos | : | dois pontos |
; | punto y coma | ; | ponto e vírgula |
“ ” | comillas | “ ” | aspas |
« » | comillas | inexistente | – |
( ) | paréntesis | ( ) | parênteses |
{ } | corchetes | { } | chaves, chavetas |
[ ] | corchetes, parénteses cuadrados | [ ] | colchetes |
… | puntos suspensivos | … | três pontos |
* | asterisco | * | asterisco |
— | raya | — | travessão |
– | guión | – | hífen |
Como já mencionado, apesar de apresentar regras semelhantes ao português, a pontuação em espanhol pode variar em alguns detalhes em seu uso normativo.
Veja, a seguir, casos em que a pontuação em espanhol é usada de maneira diferente àquela que estamos costumados a usar no português.
Como fazer os pontos de interrogação invertidos em espanhol?
No espanhol, o ponto de interrogação é duplo. Assim, dois pontos de interrogação em espanhol devem ser usados – um, invertido (¿), no início da pergunta e outro em sua posição habitual (?) ao fim da pergunta.
Caso um período completo contenha mais orações ou mais elementos do que apenas a pergunta, os pontos de interrogação em espanhol (¿ ?) devem ser usados apenas na pergunta.
Dessa forma, os pontos de interrogação do espanhol não necessariamente precisam englobar um período inteiro, podendo surgir no fim de uma frase, por exemplo.
Exemplos:
Como fazer os pontos de exclamação invertidos em espanhol?
Da mesma forma que os pontos de interrogação em espanhol, os pontos de exclamação em espanhol são usados antes e após da oração exclamativa.
Também são empregados em sua forma invertida antes da exclamação (¡) e em sua forma habitual no final (!).
Por exemplo:
É normal, ainda, que se use três pontos de exclamação em espanhol seguidos para demonstrar ênfase.
Por exemplo:
O que fazer se uma frase em espanhol contém uma pergunta e uma exclamação?
Neste caso, pode-se usar um dos sinais invertidos no início da frase e o outro em posição normal no final.
Por exemplo:
As aspas que usamos em português (“ ”) são chamadas aspas itálicas.
No espanhol, pode-se igualmente encontrar o uso das aspas latinas – também chamadas aspas angulares ou aspas francesas –, representadas pelos símbolos «».
Apesar de também encontrarmos com frequência as aspas itálicas (“ ”) em textos em espanhol, esse uso é considerado um anglicismo na língua.
As aspas latinas ou angulares (« ») são mais comuns na Espanha do que na América Latina. Nesta última, é bastante normal vermos as aspas itálicas serem usadas da mesma forma que conhecemos no português.
De qualquer forma, no espanhol, as aspas são usadas basicamente para citar o discurso ou a escrita de alguém ou para chamar a atenção para palavras que recebem um uso especial ou irônico.
Por exemplo:
A primeira diferença que se pode notar para o uso do hífen (guion) no espanhol é que o prefixo se une à palavra sem prefixo, ao contrário do que ocorre em alguns casos no português.
Por exemplo:
A segunda diferença é que, no espanhol, não se usa o hífen para separar o verbo do pronome oblíquo átono que o segue.
Assim, ao contrário do português, o verbo e o pronome se fundem e formam uma única palavra.
Por exemplo:
Apesar de ser usado para a mesma função que no português – separar partes da frase, bem como indicar diálogo –, o uso do travessão em espanhol conta com uma pequena diferença.
No espanhol, o travessão (raya) deve sempre estar colado tanto à palavra que o sucede, quando abre o inciso, quanto àquela que o antecede, quando o fecha.
No português, de forma contrária, a norma pede que usemos um espaço antes e depois deste inciso criado pelo travessão.
Apesar de sutil, a diferença é bem notada pela norma dos idiomas.
Por exemplo, no espanhol, escreve-se:
Enquanto no português, teríamos:
Da mesma forma, para os diálogos, colocamos o travessão colado à primeira palavra em espanhol (sem o uso de espaço). Por exemplo:
—¡Villena!
—¡Ya va, señorita Luisa!
—¿Le has dado el mensaje a ése?
—Sí, señorita.
—¿Qué te dijo?
—Nada, no estaba en casa. Me dijo la criada que se lo daría sin falta a la hora de la cena.
Por fim, se você gostou deste conteúdo, confira também:
Apócope em espanhol: o que é e como usar?
Preencha as informações abaixo e um especialista entrará em contato com você em breve.
garanta sua vaga
Metodologia validada por resultados. Professores preparados e próximos. Progresso mensurável em cada etapa.
Programa completo: do nível iniciante ao fluente
App exclusivo para revisar e fixar o conteúdo com praticidade
Aulas ao vivo focadas em conversação real do dia a dia
Certificado valorizado por empresas no Brasil e no exterior