Por que, Por quê, Porquê e Porque em Espanhol

Compartilhe
Tempo de Leitura: 4 minutos
por que espanhol

Índice de conteúdos

Como dizer Por que, Por quê, Porquê e Porque em Espanhol?

O correto dos uso dos porques em espanhol é também uma questão comum no português. 

Tal como conhecemos, existem também quatro diferentes porquês em espanhol. E também como estamos acostumados, os os 4 porques são utilizados em circunstâncias diversas.

Para falantes de português, porém, aprender como funcionam essas palavras possui uma vantagem: a regra fundamental para diferenciá-las é praticamente a mesma.

Entenda, então, a seguir, como traduzir e utilizar corretamente os termos por que, por quê, porquê e porque em espanhol (os os 4 porques).

 

por que em espanhol

 

Por qué – fazendo perguntas

 

Quando usar por qué?

O termo por qué em espanhol é o correspondente para fazer perguntas diretas no idioma. Em termos mais simples, o por qué é colocado em uma pergunta, no início de frase.

Essa expressão se forma a partir da junção da preposição por + o pronome qué.

Por qué é sempre utilizado com os pontos de interrogação no começo e no fim da frase, uma vez que é empregado para perguntar o motivo de alguma coisa.

Assim, quando desejamos perguntar por que em espanhol, tal como na frase “Por que você não vem?“, utiliza-se por qué. -> “¿Por qué no vienes?

 

Outros exemplos de frases com o uso dos porquês:

 

¿Por qué la tienda está cerrada?” -> “Por que a loja está fechada?”

 

¿Por qué estás despierto tan tarde?” -> “Por que você está acordado tão tarde?

 

¿Por qué te fuiste sin despedirte?” -> “Por que você partiu sem dizer adeus?”

 

Porqué – a razão, o motivo

 

Porqué em espanhol tem a mesma função em uma frase que a palavra porquê no português – ambas são usadas como substantivos.

Assim, usa-se porqué em espanhol quando esse termo pode ser substituído por expressões como “a razão” ou “o motivo” – ou seja: por qual razão, por qual motivo. Por isso, a palavra é antecedida por algum artigo – el (porqué), un (porqué), los (porqués).

No caso, por exemplo, de querermos explicar o porquê de algo ter acontecido, essa é a tradução correta. Como na frase “Tudo tem um porquê.” -> “Todo tiene un porqué.

 

Outros exemplos de frases com o uso dos porquês:

 

Explícame el porqué de tu decepción.” -> “Me explique o porquê de sua decepção.”

 

No comprendo el porqué de este conflicto.” -> “Eu não entendo o porquê deste conflito.”

 

Me preguntó los porqués de mi decisión.” -> “Ele me perguntou os porquês de minha decisão.”

 

Por que – pelo(a) qual/que; para que

 

Este por que em espanhol deve ser utilizado quando precisamos juntar a preposição por + o pronome relativo que; ou a preposição por + a conjunção que.

Os dois casos geram aplicações diferentes. Veja:

 

  • Preposição por + pronome relativo que

 

Neste caso específico, é comum que se veja o termo por que combinado com um artigo (por el que, por la que, por los que, por las que). Seu significado se assemelha a “pelo(a) que/qual”.

 

Por exemplo:

 

Esta es la razón por la que no te lo he dicho.” -> “Esta é a razão pela qual eu não lhe contei.”

 

El concierto por el que han esperado era muy caro.” -> “O show pelo qual eles esperaram era muito caro.”

 

  • Preposição por + conjunção que

 

Já nessa situação, por que em espanhol é utilizado juntamente a substantivos, verbos ou adjetivos que precisam de um complemento. Esse complemento é introduzido pela conjunção “que”.

Seu significado, neste caso, se assemelha à expressão em português “para que”.

 

Veja os exemplos abaixo:

 

Lucho por que haya paz en el mundo.” -> “Eu luto para que haja paz no mundo.”

 

Están impacientes por que empecemos el nuevo proyecto.” -> “Eles estão ansiosos para que iniciemos o novo projeto.”

 

Porque – explicando a causa

 

Por fim, usa-se este porque em espanhol para responder a perguntas feitas com o por qué, ou então para apresentar o motivo de alguma coisa anteriormente afirmada.

Este porque corresponde ao nosso porque em português, termo que remete à causa de algo.

Por exemplo:

 

“¿Por qué no viniste ayer? / Porque estaba enfermo.” -> “Por que você não veio ontem? / Porque eu estava doente.”

 

No estaré en casa porque me voy de viaje.” -> “Não estarei em casa porque vou fazer uma viagem.”

 

 

Resumo da utilização dos porquês em espanhol

 

Mesmo que com pronúncias idênticas, os 4 porquês do espanhol se diferenciam pelo seu significado, emprego e ortografia.

 

Para diferenciá-los, basta lembrar que:

 

  • Por qué -> formula uma pergunta e é usado entre os pontos de interrogação;

 

  • Porqué -> é um substantivo, similar a “o motivo” ou “a razão” e vem após um artigo;

 

  • Porque -> explica uma relação de causa;

 

  • Por que -> usa-se de duas formas, indicando: “pelo(a) que/qual” ou “para que”.

 

Essas, então, são as diferenças que é preciso se ter em mente para utilizar os porquês em espanhol de forma correta.

 

E se você gostou deste artigo, confira também outros temas em nossa categoria Dicas de Espanhol:

 

Perguntas sobre Por que, Por quê, Porquê e Porque em Espanhol

CEO & Founder da Essential. Me siga no Instagram para conteúdo diário de inglês!

Marco Castello

CEO & Founder da Essential. Me siga no Instagram para conteúdo diário de inglês!
Explore mais conteúdos como este!

Acesse o blog da Essential e amplie seus conhecimentos de inglês e espanhol.

blog essential
blog essential
blog essential
Veja também
Dicas de Inglês

Como falar tchau em inglês? Falar tchau em inglês vai muito além

Dicas de Inglês

Os prefixos e sufixos em inglês, assim como no português, são morfemas

Dicas de Espanhol

Está buscando textos em espanhol para interpretação? Reunimos neste post 10 pequenos