Neste post, você irá conhecer os principais ditados populares em inglês.
Eles são muito usados por falantes do idioma, e resumem verdades da vida de forma rápida e fácil de lembrar.
50 ditados populares em inglês com tradução
Vamos explorar, a seguir, 50 ditados populares em inglês com suas traduções correspondentes. Confira!
“Actions speak louder than words”
O que fazemos mostra mais do que o que dizemos.
Ditado popular brasileiro correspondente: “Ações valem mais que palavras.”
“A penny saved is a penny earned”
Guardar dinheiro é como ganhar dinheiro.
Ditado popular brasileiro correspondente: “Guardar hoje é ter amanhã.”
“Don’t count your chickens before they hatch”
Não assuma sucesso antes de ele acontecer.
Ditado popular brasileiro correspondente: “Não conte com o ovo no ventre da galinha.”
“The early bird catches the worm”
Quem chega cedo tem mais oportunidades, literalmente “o pássaro que vem cedo pega a minhoca”.
Ditado popular brasileiro correspondente: “Deus ajuda quem cedo madruga.”
“You can’t make an omelet without breaking a few eggs”
Não se alcança algo sem sacrifícios.
Ditado popular brasileiro correspondente: “Não se faz omelete sem quebrar os ovos.”
“Every cloud has a silver lining”
Toda situação ruim tem seu lado bom.
Ditado popular brasileiro correspondente: “Depois da tempestade vem a bonança.”
“It’s no use crying over spilt milk”
Não adianta lamentar o que já aconteceu.
Ditado popular brasileiro correspondente: “Não adianta chorar pelo leite derramado.”
“Rome wasn’t built in a day”
Grandes coisas levam tempo para serem feitas.
Ditado popular brasileiro correspondente: “Roma não foi feita em um dia.”
“The pot calling the kettle black”
Criticar alguém por um defeito que você também tem.
Ditado popular brasileiro correspondente: “O sujo falando do mal lavado.”
“Two heads are better than one”
Duas pessoas pensam melhor que uma.
Ditado popular brasileiro correspondente: “Duas cabeças pensam melhor que uma.”
“All that glitters is not gold”
Nem tudo que reluz é ouro.
Ditado popular brasileiro correspondente: “Nem tudo que reluz é ouro.”
“Better late than never”
Melhor tarde do que nunca.
Ditado popular brasileiro correspondente: “Antes tarde do que nunca.”
“Don’t bite the hand that feeds you”
Não prejudique quem te ajuda, literalmente “não morda a mão que te alimenta”.
Ditado popular brasileiro correspondente: “Não cuspa no prato que comeu.”
“Don’t put all your eggs in one basket”
Entre os ditados populares em inglês aqui listados, este é usado para dizer “não aposte tudo em uma única opção.”
Ditado popular brasileiro correspondente: “Não aposte todas as fichas em um único número.”
“Look before you leap”
Significa olhar antes de fazer seu salto.
Ditado popular brasileiro correspondente: “Pense bem antes de agir.”
“Strike while the iron is hot”
Aproveite as oportunidades quando surgirem.
Ditado popular brasileiro correspondente: “Ferro que é quente se bate.”
“The grass is always greener on the other side”
As pessoas sempre acham que a situação dos outros é melhor.
Ditado popular brasileiro correspondente: “A grama do vizinho é sempre mais verde.”
“You can’t have your cake and eat it too”
Não se pode ter tudo ao mesmo tempo, “você não pode ter seu bolo e comer também”.
Ditado popular brasileiro correspondente: “Não se pode ter tudo.”
“A stitch in time saves nine”
Resolver um problema cedo evita que ele se torne maior.
Ditado popular brasileiro correspondente: “É melhor prevenir do que remediar.”
“Birds of a feather flock together”
Entre os ditados populares em inglês, este é utilizado para falar que pessoas semelhantes tendem a se agrupar.
Ditado popular brasileiro correspondente: “Diga-me com quem andas e te direi quem és.”
“Absence makes the heart grow fonder”
A distância faz aumentar o afeto.
Ditado popular brasileiro correspondente: “Longe dos olhos, perto do coração.”
“Honesty is the best policy”
Ser honesto é sempre a melhor opção.
Ditado popular brasileiro correspondente: “Honestidade é a melhor política.”
“Patience is a virtue”
Entre os ditados populares em inglês, este é utilizado para falar que ser paciente é uma qualidade.
Ditado popular brasileiro correspondente: “Paciência é uma virtude.”
“Time heals all wounds”
O tempo cura todas as feridas.
Ditado popular brasileiro correspondente: “O tempo cura todas as feridas.”
“Where there’s smoke, there’s fire”
Onde há indícios, há algo verdadeiro por trás.
Ditado popular brasileiro correspondente: “Onde há fumaça, há fogo.”
“A rolling stone gathers no moss”
“Pedra que rola não cria limo.” Entre os ditados populares em inglês, este é utilizado para falar que quem está sempre em movimento não cria raízes.
Ditado popular brasileiro correspondente: “Quem está sempre em movimento não cria raízes.”
“Every dog has its day”
Todo mundo tem um momento de sucesso ou sorte.
Ditado popular brasileiro correspondente: “Um dia da caça, outro do caçador.”
“Fortune favors the bold”
A sorte favorece os corajosos.
Ditado popular brasileiro correspondente: “A sorte ajuda os audazes.”
“Great minds think alike”
Pessoas inteligentes pensam de maneira semelhante.
Ditado popular brasileiro correspondente: “Mentes brilhantes pensam igual.”
“Ignorance is bliss”
Entre os ditados populares em inglês, este é utilizado para falar que às vezes, é melhor não saber. “A ignorância é uma benção”.
Ditado popular brasileiro correspondente: “O que os olhos não veem, o coração não sente.”
“It takes two to tango”
Algumas coisas precisam de duas pessoas para acontecer.
Ditado popular brasileiro correspondente: “Se um não quer, dois não brigam.”
“Laughter is the best medicine”
Rir é o melhor remédio.
Ditado popular brasileiro correspondente: “Rir é o melhor remédio.”
“Make hay while the sun shines”
Aproveite as oportunidades enquanto elas estão disponíveis. Literalmente “”Faça feno enquanto o sol brilha”.
Ditado popular brasileiro correspondente: “Aja enquanto é tempo.”
“No man is an island”
Ninguém vive completamente isolado.
Ditado popular brasileiro correspondente: “Ninguém é uma ilha.”
“Old habits die hard”
É difícil mudar velhos hábitos.
Ditado popular brasileiro correspondente: “Hábitos antigos são difíceis de morrer.”
“Practice makes perfect”
A prática leva à perfeição.
Ditado popular brasileiro correspondente: “A prática leva à perfeição.”
“Silence is golden”
Entre os ditados populares em inglês, este aponta que o silêncio é valioso.
Ditado popular brasileiro correspondente: “O silêncio é de ouro.”
“The pen is mightier than the sword”
A escrita é mais poderosa que a força.
Ditado popular brasileiro correspondente: “A caneta é mais poderosa que a espada.”
“There’s no place like home”
Não há lugar como o nosso lar.
Ditado popular brasileiro correspondente: “Lar, doce lar.”
“Too many cooks spoil the broth”
Muitas pessoas tentando fazer a mesma coisa podem estragar tudo.
Ditado popular brasileiro correspondente: “Cachorro que tem muito dono morre de fome.”
“Two wrongs don’t make a right”
Fazer algo errado em resposta a outro erro não é justificável.
Ditado popular brasileiro correspondente: “Dois erros não fazem um acerto.”
“Variety is the spice of life”
A diversidade torna a vida interessante.
Ditado popular brasileiro correspondente: “A variedade é o tempero da vida.”
“When the cat’s away, the mice will play”
Na ausência de autoridade, as regras são frequentemente ignoradas.
Ditado popular brasileiro correspondente: “Quando o gato sai, os ratos fazem a festa.”
“You reap what you sow”
Você colhe o que planta.
Ditado popular brasileiro correspondente: “Você colhe o que planta.”
“Blood is thicker than water”
Laços familiares são mais fortes que qualquer outra relação.
Ditado popular brasileiro correspondente: “Sangue do meu sangue.”
“Curiosity killed the cat”
A curiosidade pode levar a problemas.
Ditado popular brasileiro correspondente: “A curiosidade matou o gato.”
“Good things come to those who wait”
Paciência é recompensada.
Ditado popular brasileiro correspondente: “Quem espera sempre alcança.”
“Money doesn’t grow on trees”
Por fim, este último entre os ditados populares em inglês, este é utilizado para falar que dinheiro não é fácil de conseguir.
Ditado popular brasileiro correspondente: “Dinheiro não dá em árvore.”
Agora que você já conhece diversos ditados populares em inglês, veja outras formas de ampliar seu vocabulário:
Diálogos em Inglês Simples para Iniciantes (Texto e Áudio)