10 Textos em Inglês Intermediário com Áudio e Tradução

Compartilhe
Tempo de Leitura: 18 minutos
textos em ingles intermediario

Índice de conteúdos

Ler textos em inglês intermediário é uma ótima forma de praticar o idioma.

E isso vale principalmente para quando se atinge o nível intermediário da língua. Este é o momento mais importante para manter o contato com a leitura em inglês. Desta forma, fixa-se a gramática e o vocabulário passa a evoluir.

Por isso, separamos 10 textos em inglês intermediário com áudio e tradução para você praticar. Aproveite a leitura!

 

10 Textos em Inglês Intermediário com Áudio e Tradução

1. “Sincere apologies”

 

 

sincere apologies

 

“Sincere Apologies” “Pedidos de Desculpas Sinceros”
Emily spotted Ana by the lake, her heart sank. She had to make things right. Emily avistou Ana perto do lago, seu coração afundou. Ela tinha que acertar as coisas.
She approached slowly. “Ana, I’ve been thinking…” she began, unsure. Ela se aproximou lentamente. “Ana, eu estive pensando…” ela começou, incerta.
“Yes?” Ana said, with a hint of a smile. It was a good sign. “Sim?” Ana disse, com um vestígio de sorriso. Era um bom sinal.
“I’m sorry for last week. It was wrong to speak to you that way,” Emily admitted. “Me desculpe por semana passada. Foi errado falar com você daquela maneira,” Emily admitiu.
Ana listened, her expression softening. “Go on,” she encouraged. Ana ouviu, sua expressão suavizando. “Continue,” ela encorajou.
Emily took a deep breath. “You’re my friend, and I hurt you. That’s the last thing I wanted.” Emily respirou fundo. “Você é minha amiga, e eu te machuquei. Isso é a última coisa que eu queria.”
They sat down on a nearby bench, facing the calm waters. Elas se sentaram em um banco próximo, de frente para as águas calmas.
“I accept your apology, Emily. It takes courage to admit you’re wrong,” Ana replied. “Eu aceito suas desculpas, Emily. É preciso coragem para admitir que você está errada,” Ana respondeu.
Emily felt a weight lift off her shoulders. The honesty had bridged the gap between them. Emily sentiu um peso saindo de seus ombros. A honestidade tinha preenchido o espaço entre elas.
They talked more, reconnecting and sharing a laugh. Elas conversaram mais, reconectando e compartilhando uma risada.
As the sun began to set, they stood up, their friendship restored. Enquanto o sol começava a se pôr, elas se levantaram, sua amizade restaurada.
“Let’s not let this happen again,” Ana said. “Agreed,” Emily smiled. “Não vamos deixar isso acontecer de novo,” Ana disse. “Concordo,” Emily sorriu.
They walked back through the park, chatting about their plans for the weekend. Elas caminharam de volta pelo parque, conversando sobre seus planos para o fim de semana.
It was a new chapter for both of them, built on mutual respect and understanding. Era um novo capítulo para ambas, construído sobre respeito mútuo e compreensão.
As they parted ways, Emily felt grateful for the chance to fix a broken bond. Quando se separaram, Emily se sentiu grata pela chance de consertar um laço quebrado.

 

2. “Grief”

 

 

textos em inglês para intermediário

 

“Grief” “Luto”
Mark stood by the window, the world outside a blur of colors. He felt empty after his grandmother’s passing. Mark ficou em pé junto à janela, o mundo lá fora era um borrão de cores. Ele se sentia vazio após o falecimento de sua avó.
He remembered her stories and the warmth of her hugs. It seemed like the end of an era. Ele se lembrava de suas histórias e do calor de seus abraços. Parecia o fim de uma era.
Friends offered kind words, but the silence in Mark’s home was loud. Amigos ofereceram palavras gentis, mas o silêncio na casa de Mark era ensurdecedor.
He found an old photo album, each picture a captured memory. Tears fell down as he turned the pages. Ele encontrou um velho álbum de fotos, cada imagem uma memória capturada. Lágrimas caíram enquanto ele virava as páginas.
One evening, Mark visited her favorite park. The bench they shared was still there. Uma noite, Mark visitou o parque favorito dela. O banco que compartilhavam ainda estava lá.
Sitting there, he whispered stories to the wind, imagining her listening, smiling. Sentado ali, ele sussurrava histórias ao vento, imaginando ela ouvindo, sorrindo.
Days turned into weeks. Mark began to speak of her in the past tense, a sign he was moving forward. Dias se transformaram em semanas. Mark começou a falar dela no passado, um sinal de que estava seguindo em frente.
He joined a group for those who had lost loved ones. Sharing his grief helped him heal. Ele se juntou a um grupo para aqueles que perderam entes queridos. Compartilhar sua dor o ajudou a curar.
Mark learned to cherish the love left behind more than he mourned the loss. Mark aprendeu a valorizar mais o amor deixado para trás do que a lamentar a perda.
On her birthday, he planted a tree in her honor, a tribute to her legacy. No aniversário dela, ele plantou uma árvore em sua homenagem, um tributo ao seu legado.
He felt her presence in the leaves, in the wind, in the stories he told, in the love he spread. Ele sentia a presença dela nas folhas, no vento, nas histórias que contava, no amor que espalhava.
Mark realized life was about carrying memories, not about how long we hold on to someone. Mark percebeu que a vida era sobre carregar memórias, não sobre quanto tempo seguramos alguém.
With each passing day, sadness turned into strength. Com cada dia que passava, a tristeza se transformava em força.
He smiled more, understanding that grief was not a shadow but a companion in his journey. Ele sorria mais, entendendo que o luto não era uma sombra, mas um companheiro em sua jornada.
Fale inglês fluente. Comece aqui.
ingles ()
usa
ingles ()

3. “Conflicts between generations”

 

 

Conflicts between generations

 

“Conflicts between generations” “Conflitos entre gerações”
The Johnsons’ dinner table was often a battlefield of opinions. Old values versus new ideals. A mesa de jantar dos Johnsons era frequentemente um campo de batalha de opiniões. Valores antigos versus novos ideais.
Grandpa Joe talked about the loss of tradition, while teenager Mike deffended change. O vovô Joe falava sobre a perda da tradição, enquanto o adolescente Mike defendia a mudança.
“In my time, things were different,” Joe would start, and Mike would say “But times have changed, Grandpa.” “No meu tempo, as coisas eram diferentes,” Joe começava, e Mike dizia “Mas os tempos mudaram, vovô.”
Lisa, the mother, played mediator, trying to be the bridge between her father and her son. Lisa, a mãe, fazia o papel de mediadora, tentando ser a ponta entre seu pai e seu filho.
Joe argued that it was a distraction, but Mike defended it as something fundamental. Joe argumentava que era uma distração, mas Mike defendia que era algo fundamental.
“You’re stuck in the past!” Mike exclaimed. “And you have no foundation!” Joe countered. “Você está preso no passado!” Mike exclamou. “E você não tem base!” Joe contra-argumentou.
The tension was palpable until Lisa proposed a challenge. “Let’s switch places,” she suggested. A tensão era palpável até Lisa propor um desafio. “Vamos trocar de lugares,” ela sugeriu.
For a week, Joe would embrace technology, and Mike would follow a “day without his cellphone” routine. Por uma semana, Joe abraçaria a tecnologia, e Mike seguiria uma rotina de “um dia sem o seu celular”.
The week was eye-opening. Joe found convenience in tech, while Mike discovered the joys of simplicity. A semana foi reveladora. Joe encontrou conveniência na tecnologia, enquanto Mike descobriu as alegrias da simplicidade.
They shared their experiences with laughter. Eles compartilharam suas experiências com risadas.
“Maybe there’s a middle ground,” Mike admitted. “Maybe,” Joe agreed, “we can learn from each other.” “Talvez haja um meio termo,” Mike admitiu. “Talvez,” Joe concordou, “podemos aprender um com o outro.”
Their perspectives shifted, not completely aligned, but with newfound respect. Suas perspectivas mudaram, não completamente alinhadas, mas com um respeito recém-descoberto.
Family gatherings became less about proving a point and more about understanding each other. Os encontros de família tornaram-se menos sobre provar um ponto e mais sobre entender um ao outro.
The generational differences still existed, but it was no longer a obstacle. O abismo geracional ainda existia, mas não era mais um obstáculo.
The Johnsons learned that every tide brings something new to shore, and that was to be celebrated. Os Johnsons aprenderam que cada maré traz algo novo para a costa, e isso deveria ser celebrado.

 

4. “Finding confidence again”

 

 

textos ingles intermediario

 

“Finding Confidence Again” “Encontrando a Confiança Novamente”
Julia looked in the mirror. She didn’t recognize the doubt in her eyes. Julia olhou no espelho. Ela não reconheceu a dúvida em seus olhos.
A mistake at work had cost her. She felt like she had lost her way. Um erro no trabalho tinha lhe custado caro. Ela sentia que tinha perdido seu caminho.
“I need to believe in myself again,” she thought. “Eu preciso acreditar em mim mesma de novo,” ela pensou.
Her friend Mia saw her struggling. “One mistake doesn’t define you,” she said. Sua amiga Mia viu que ela estava lutando. “Um erro não te define,” ela disse.
Julia started with small steps, like speaking up in meetings again. Julia começou com pequenos passos, como voltar a falar em reuniões.
She joined a class called “Building Confidence.” Each lesson made her feel stronger. Ela se inscreveu em uma aula chamada “Construindo Confiança.” Cada lição a fez se sentir mais forte.
Julia tried new things at work, even when she was scared. Julia tentou coisas novas no trabalho, mesmo quando estava com medo.
Every time she did something right, she felt a bit more sure of herself. Toda vez que ela fazia algo certo, ela se sentia um pouco mais segura de si.
“You’re doing better,” Mia noticed. “Keep going!” “Você está indo melhor,” Mia notou. “Continue assim!”
Julia realized that she was learning from her past, not just avoiding it. Julia percebeu que estava aprendendo com o passado, não apenas evitando-o.
Slowly, she saw a change. She didn’t feel lost anymore. Lentamente, ela viu uma mudança. Ela não se sentia mais perdida.
Now, she helped others who felt unsure. Her own story gave them hope. Agora, ela ajudava outros que se sentiam inseguros. Sua própria história dava-lhes esperança.
Julia’s confidence grew. She knew she was more than her mistakes. A confiança de Julia cresceu. Ela sabia que era mais do que seus erros.
In the mirror, she saw someone ready to face challenges. No espelho, ela viu alguém pronta para enfrentar desafios.
She had found her confidence again. It was a quiet strength inside her. Ela tinha encontrado sua confiança novamente. Era uma força silenciosa dentro dela.

 

5. “A new beginning”

 

 

a new beggining

 

“A New Beginning” “Um Novo Começo”
Tom’s life was fast-paced, full of late nights at work and fast food on the go. A vida de Tom era acelerada, cheia de noites até tarde no trabalho e comidas rápidas.
When he felt tired, he thought it was just from working too much. Quando se sentia cansado, pensava que era só pelo excesso de trabalho.
But one day, he fainted at work. The doctor’s news was a wake-up call. Mas um dia, ele desmaiou no trabalho. A notícia do médico foi um alerta.
“You need to change your lifestyle,” the doctor said seriously. “Você precisa mudar seu estilo de vida,” o médico disse seriamente.
Tom was scared. He had diabetes and had to take care of himself. Tom estava assustado. Ele tinha diabetes e precisava cuidar de si mesmo.
He started with small changes. No more fast food, and he walked every day. Ele começou com pequenas mudanças. Nada mais de comidas rápidas, e ele caminhava todos os dias.
It was hard at first. Tom missed his old life. But he knew he had to do it. Foi difícil no início. Tom sentia falta de sua vida antiga. Mas ele sabia que tinha que fazer isso.
Slowly, he started to feel better. He slept well and had more energy. Lentamente, ele começou a se sentir melhor. Dormia bem e tinha mais energia.
Tom learned to cook healthy meals. He found joy in the flavors he had never noticed before. Tom aprendeu a cozinhar refeições saudáveis. Ele encontrou alegria nos sabores que nunca tinha notado antes.
He joined a group for people with diabetes. They shared tips and supported each other. Ele se juntou a um grupo para pessoas com diabetes. Eles compartilhavam dicas e se apoiavam.
Tom realized he wasn’t alone. Many people were on this journey with him. Tom percebeu que não estava sozinho. Muitas pessoas estavam nessa jornada com ele.
His friends and family noticed the change. They were proud of him. Seus amigos e família notaram a mudança. Eles estavam orgulhosos dele.
Tom’s new lifestyle wasn’t just about managing diabetes. It was about living better. O novo estilo de vida de Tom não era apenas sobre controlar o diabetes. Era sobre viver melhor.
He found a balance between work and health. He felt in control for the first time in years. Ele encontrou um equilíbrio entre trabalho e saúde. Ele se sentiu no controle pela primeira vez em anos.
Tom embraced his new beginning. It was a life he had chosen, and it was full of possibilities. Tom abraçou seu novo começo. Era uma vida que ele havia escolhido, e estava cheia de possibilidades.

 

6. “The power of silence”

 

 

the power of silence

 

“The Power of Silence” “O Poder do Silêncio”
Alex lived in the city, always surrounded by noise and rush. It was exhausting. Alex morava na cidade, sempre cercado por barulho e pressa. Era exaustivo.
Lately, the stress and anxiety were too much. Alex felt overwhelmed. Ultimamente, o estresse e a ansiedade eram demais. Alex se sentia sobrecarregado.
One day, Alex decided it was enough. “I need a break,” he thought. Um dia, Alex decidiu que era o suficiente. “Eu preciso de uma pausa,” ele pensou.
He planned a trip to the mountains, seeking quiet and peace. Ele planejou uma viagem para as montanhas, buscando tranquilidade e paz.
The first night in the mountains, the silence was almost too intense. But slowly, Alex started to relax. A primeira noite nas montanhas, o silêncio era quase intenso demais. Mas aos poucos, Alex começou a relaxar.
He hiked during the day, the only sounds were his footsteps and the wind. Ele caminhava durante o dia, os únicos sons eram seus passos e o vento.
Sitting by a clear mountain lake, Alex felt his mind quieting for the first time in years. Sentado à beira de um lago de montanha claro, Alex sentiu sua mente se acalmando pela primeira vez em anos.
He started to meditate, letting the silence wash over him, healing his anxious thoughts. Ele começou a meditar, deixando o silêncio envolvê-lo, curando seus pensamentos ansiosos.
The days passed, and Alex wrote in his journal, reflecting on his life and the changes he wanted to make. Os dias passaram, e Alex escrevia em seu diário, refletindo sobre sua vida e as mudanças que queria fazer.
He realized that he had been caught up in the city’s pace, losing touch with himself. Ele percebeu que tinha sido pego pelo ritmo da cidade, perdendo o contato consigo mesmo.
The mountains taught him the power of silence, of being alone with his thoughts. As montanhas o ensinaram o poder do silêncio, de estar sozinho com seus pensamentos.
When it was time to go back, Alex felt renewed. The weight of anxiety seemed lighter. Quando chegou a hora de voltar, Alex se sentiu renovado. O peso da ansiedade parecia mais leve.
Back in the city, he made changes. He found quiet spaces and continued meditating. De volta à cidade, ele fez mudanças. Ele encontrou espaços tranquilos e continuou meditando.
Alex also started a small garden on his balcony, a piece of the mountain’s peace in the urban chaos. Alex também começou um pequeno jardim em sua varanda, um pedaço da paz da montanha no caos urbano.
He had discovered the power of silence, a strength that helped him navigate life’s noise. Ele havia descoberto o poder do silêncio, uma força que o ajudava a navegar pelo barulho da vida.

 

7. “Unlikely bonds”

 

 

unlikely bonds

 

“Unlikely Bonds” “Laços Improváveis”
Sarah was a quiet librarian, always lost in books. Jake was a lively musician, never without his guitar. Sarah era uma bibliotecária quieta, sempre perdida nos livros. Jake era um músico animado, nunca sem sua guitarra.
Their paths crossed at a community event. Sarah was organizing books, and Jake was setting up his sound equipment. Seus caminhos se cruzaram em um evento comunitário. Sarah estava organizando livros, e Jake estava montando seu equipamento de som.
They barely spoke at first. Sarah thought Jake was too loud, and Jake found Sarah too serious. Eles mal se falaram no início. Sarah achava Jake muito barulhento, e Jake achava Sarah muito séria.
But when a power outage plunged the event into darkness, they found themselves stuck together. Mas quando um apagão mergulhou o evento na escuridão, eles se viram presos juntos.
To pass the time, Jake strummed his guitar gently. Sarah surprised herself by humming along. Para passar o tempo, Jake dedilhou sua guitarra suavemente. Sarah se surpreendeu cantarolando junto.
They started talking, discovering shared interests in classic novels and folk music. Eles começaram a conversar, descobrindo interesses compartilhados em romances clássicos e música folk.
As the lights came back on, they realized they had enjoyed each other’s company. Quando as luzes se acenderam, eles perceberam que tinham gostado da companhia um do outro.
Sarah invited Jake to a book club at the library. To everyone’s surprise, he accepted. Sarah convidou Jake para um clube do livro na biblioteca. Para a surpresa de todos, ele aceitou.
Jake introduced Sarah to his band. She found the music scene fascinating, a world away from her quiet library. Jake apresentou Sarah à sua banda. Ela achou a cena musical fascinante, um mundo distante de sua biblioteca silenciosa.
Their friendship grew, built on the evenings spent discussing books and music. Sua amizade cresceu, construída nas noites passadas discutindo livros e música.
People were surprised to see the librarian at music gigs and the musician at literary events. As pessoas ficaram surpresas ao ver a bibliotecária em shows de música e o músico em eventos literários.
Sarah learned to appreciate the energy of live music, and Jake discovered the tranquility in reading. Sarah aprendeu a apreciar a energia da música ao vivo, e Jake descobriu a tranquilidade na leitura.
Their unlikely friendship became a topic of conversation, showing that opposites really can attract. Sua amizade improvável se tornou um tópico de conversa, mostrando que os opostos realmente podem se atrair.
They proved that differences don’t stand in the way of genuine connections. Eles provaram que as diferenças não impedem conexões genuínas.
Sarah and Jake’s bond was a reminder that sometimes, the best friendships are the ones we least expect. O vínculo entre Sarah e Jake era um lembrete de que, às vezes, as melhores amizades são aquelas que menos esperamos.

 

8. “Facing the waves”

 

 

Facing the waves

 

“Facing the Waves” “Enfrentando as Ondas”
Mia was scared of water. The idea of swimming made her nervous. Mia tinha medo de água. A ideia de nadar a deixava nervosa.
This fear started when she was little, after a scary moment in a pool. Esse medo começou quando ela era pequena, após um momento assustador em uma piscina.
But her daughter loved the sea, and Mia wanted to enjoy it with her. Mas sua filha amava o mar, e Mia queria aproveitá-lo com ela.
She decided to learn to swim. The first day was tough, she barely got in the water. Ela decidiu aprender a nadar. O primeiro dia foi difícil, ela mal entrou na água.
Alex, her coach, was kind. He knew how to help her slowly overcome her fear. Alex, seu treinador, era gentil. Ele sabia como ajudá-la a superar seu medo aos poucos.
Step by step, Mia got better. First floating, then swimming a little. Passo a passo, Mia melhorou. Primeiro flutuando, depois nadando um pouco.
When she finally swam across the pool, she felt so happy. She was beating her fear. Quando finalmente nadou de uma ponta a outra da piscina, ela se sentiu muito feliz. Ela estava vencendo seu medo.
Now, Mia and her daughter spent happy times at the beach, playing in the water. Agora, Mia e sua filha passavam momentos felizes na praia, brincando na água.
Mia’s fear turned into a careful respect for the water. O medo de Mia se transformou em um respeito cuidadoso pela água.
She learned that it’s okay to be scared, but you can’t let fear stop you. Ela aprendeu que é normal ter medo, mas você não pode deixar o medo te parar.
Mia even started talking about water safety, helping others learn from her story. Mia até começou a falar sobre segurança na água, ajudando outros a aprender com sua história.
This experience showed her that facing your fears can lead to great things. Essa experiência mostrou a ela que enfrentar seus medos pode levar a coisas incríveis.
The ocean wasn’t a scary place anymore. It was full of fun and adventure. O oceano não era mais um lugar assustador. Estava cheio de diversão e aventura.
Mia’s story proves that you can overcome big fears and find something wonderful. A história de Mia prova que você pode superar grandes medos e encontrar algo maravilhoso.
By facing her fear of water, Mia didn’t just learn to swim. She found a new way to be happy. Ao enfrentar seu medo de água, Mia não apenas aprendeu a nadar. Ela encontrou uma nova maneira de ser feliz.

 

9. “Lost and found”

 

 

Lost and found

 

“Lost and Found” “Perdidos e Achados”
Ben and Emma decided to explore a new hiking trail. They loved adventures. Ben e Emma decidiram explorar uma nova trilha de caminhada. Eles amavam aventuras.
With a map in hand, they started their journey, excited about the day ahead. Com um mapa na mão, eles começaram sua jornada, animados com o dia que tinham pela frente.
But soon, the path became confusing. The map didn’t seem to match the twists and turns. Mas logo, o caminho ficou confuso. O mapa não parecia corresponder às curvas e voltas.
They took a wrong turn and found themselves in an unfamiliar part of the forest. Eles pegaram um caminho errado e se encontraram em uma parte desconhecida da floresta.
At first, they were worried. “How do we find our way back?” Emma asked. No início, eles estavam preocupados. “Como vamos encontrar o caminho de volta?” Emma perguntou.
They decided to keep moving, hoping to find a familiar landmark. Eles decidiram continuar se movendo, esperando encontrar um ponto de referência familiar.
Along the way, they discovered a hidden waterfall, a sight they would have missed on the main path. Pelo caminho, eles descobriram uma cachoeira escondida, uma visão que teriam perdido no caminho principal.
They met a local hiker who shared stories of the area and pointed them in the right direction. Eles conheceram um caminhante local que compartilhou histórias da área e os apontou na direção certa.
As they walked, they saw wildlife and plants they had never noticed before. Enquanto caminhavam, viram animais selvagens e plantas que nunca haviam notado antes.
Getting lost had turned into an unexpected adventure, full of new discoveries. Ficar perdido se transformou em uma aventura inesperada, cheia de novas descobertas.
By the time they found their way back, the sun was setting, casting a golden light over the forest. Quando encontraram o caminho de volta, o sol estava se pondo, lançando uma luz dourada sobre a floresta.
They reached the starting point just as the stars began to appear. Eles chegaram ao ponto de partida justo quando as estrelas começaram a aparecer.
Tired but happy, Ben and Emma realized that sometimes, getting lost is part of the journey. Cansados mas felizes, Ben e Emma perceberam que às vezes, se perder faz parte da jornada.
That night, they shared their stories by a campfire, grateful for the day’s unexpected turns. Naquela noite, eles compartilharam suas histórias em uma fogueira, gratos pelas voltas inesperadas do dia.
They learned that adventure often lies in the unplanned and the unknown. Eles aprenderam que a aventura muitas vezes está no não planejado e no desconhecido.

 

10. “Back to the start”

 

 

Back to the start

 

“Back to the Start” “De Volta ao Início”
Emily needed a break from city life. She decided to stay with her grandparents in the countryside. Emily precisava de uma pausa da vida na cidade. Ela decidiu ficar com seus avós no campo.
Arriving at the old house, a wave of nostalgia hit her. It was like stepping back in time. Chegando à velha casa, uma onda de nostalgia a atingiu. Era como voltar no tempo.
Her grandparents welcomed her with open arms, their warmth unchanged by the years. Seus avós a receberam de braços abertos, seu calor inalterado pelos anos.
Emily walked to her old room, untouched since her childhood. The familiar toys and posters brought a smile to her face. Emily foi até seu antigo quarto, intocado desde sua infância. Os brinquedos familiares e pôsteres trouxeram um sorriso ao seu rosto.
She found her old diary under the bed. Reading it, she remembered dreams and adventures long forgotten. Ela encontrou seu antigo diário debaixo da cama. Lendo-o, ela se lembrou de sonhos e aventuras há muito esquecidos.
The next day, Emily explored the woods where she used to play. The old treehouse still stood, a testament to countless summers. No dia seguinte, Emily explorou as florestas onde costumava brincar. A velha casa na árvore ainda estava lá, um testemunho de incontáveis verões.
She spent her days helping her grandparents in the garden and baking pies, embracing the simple joys of country life. Ela passou seus dias ajudando seus avós no jardim e fazendo tortas, abraçando as simples alegrias da vida no campo.
One evening, while looking through old photo albums with her grandmother, Emily realized how much of her childhood shaped who she was. Uma noite, enquanto olhava antigos álbuns de fotos com sua avó, Emily percebeu o quanto sua infância moldou quem ela era.
She found peace in the slow pace and the natural beauty around her. The stress of her city life seemed a world away. Ela encontrou paz no ritmo lento e na beleza natural ao seu redor. O estresse de sua vida na cidade parecia estar em um mundo distante.
As her visit came to an end, Emily felt rejuvenated. She promised to carry the lessons of simplicity and happiness back to her city life. Quando sua visita estava chegando ao fim, Emily se sentiu rejuvenescida. Ela prometeu levar as lições de simplicidade e felicidade de volta para sua vida na cidade.
The night before she left, her grandparents shared stories of their youth, connecting Emily to a past she had only glimpsed through photos. Na noite antes de ela partir, seus avós compartilharam histórias de sua juventude, conectando Emily a um passado que ela havia apenas vislumbrado através de fotos.
Emily left the countryside with a renewed sense of self, grateful for the time spent in the home that held so many cherished memories. Emily deixou o campo com um renovado senso de si mesma, grata pelo tempo passado na casa que guardava tantas memórias queridas.
The journey back to the city was bittersweet. She was leaving her childhood behind but taking its lessons with her. A viagem de volta para a cidade foi agridoce. Ela estava deixando sua infância para trás, mas levando suas lições consigo.
Emily’s trip had been more than just a visit; it was a bridge to her past, offering clarity and direction for her future. A viagem de Emily tinha sido mais do que apenas uma visita; foi uma ponte para o seu passado, oferecendo clareza e direção para o seu futuro.
She realized that sometimes, going back to the beginning is the best way to find your path forward. Ela percebeu que, às vezes, voltar ao início é a melhor maneira de encontrar seu caminho para frente.

 

Dicas para ler textos em inglês nível intermediário

Ao praticar com esses textos em inglês intermediários, não deixe de:

  • Anotar o vocabulário novo para revisitar mais tarde;
  • Consultar as palavras e expressões que não conhece, de preferência em um dicionário em inglês;
  • Praticar o speaking ao mesmo tempo em que ouve o áudio;
  • Tentar reconstituir a história com suas próprias palavras, em inglês, para testar sua compreensão!

 

Boa leitura e bons estudos!

 

Você provavelmente irá gostar também de:

Perguntas sobre 10 Textos em Inglês Intermediário com Áudio e Tradução

CEO & Founder da Essential. Me siga no Instagram para conteúdo diário de inglês!

Marco Castello

CEO & Founder da Essential. Me siga no Instagram para conteúdo diário de inglês!
Explore mais conteúdos como este!

Acesse o blog da Essential e amplie seus conhecimentos de inglês e espanhol.

blog essential
blog essential
blog essential
Veja também
Dicas de Inglês

Como melhorar a pronúncia em inglês? Continue lendo para descobrir 5 dicas

Dicas de Espanhol

Como escrever um e-mail em espanhol? Quando escrevemos um e-mail profissional, independentemente

Dicas de Inglês

Qual é a diferença entre who e whom e como usar essas